知っておきたい「食」の日本史

宮崎正勝 著「知っておきたい「食」の日本史」

海外研修生への講義の中で、最近、諸外国にも人気の日本食について、その歴史を調べるのに手に取った本の一つが本書です。時代順にエピソードてきな話を含めて紹介してくれています。

筆者によると、仏教が日本列島の肉食文化を大きく後退させました。天武天皇は殺生禁断の詔を出して、牛、馬、猿、鶏の肉食を厳禁にし、以降、歴代天皇により「肉食禁止の詔」が繰り返されたそうです。中国では、仏教の殺生戒は一部の僧侶、信徒の戒律であり一般の庶民には及びませんでしたが、日本では庶民にも強要されたところに大きな違いがありました。

また、遣唐使についても触れていて、唐からもたらされた乳製品がことのほか、珍重されました。貴族のあいだで強壮剤としてもてはやされたらしいのですが、現代でチーズを強壮剤と考える人はいないのではないでしょうか。普段は素朴なものを食べていたと思うので、乳製品もカロリーの高く、滋養強壮剤のなったのかも知れません。

うどんも遣唐使の一行が唐から持ち帰った「混沌」という小麦粉で作ったお菓子が元だそうです。食べ物なので使われる漢字が食偏になり「餛飩」が使われ、温かくして食べるので「温飩(おんどん)」となり、そこから転じて現在使われる漢字「饂飩」が当てられるようになったそうです。混沌 ⇒ 餛飩 ⇒ 温飩 ⇒ 饂飩 と字だけでなく、形状も全くことなる食べ物になりました。

他にも色々とトリビアな食の歴史に関するトピックスを載せてくれています。ただし、通訳ガイドの方が外国の方に説明となると、難しいのかもしれません。ちょっと使えるかなと思ったのは、蕎麦屋の屋号に「藪」とか「砂場」と付けている理由の説明です。江戸時代、ソバは荒れ地の方が香りのよいものが育つと信じされており、これらの屋号をつけることで、荒れた土地で育てた香りのよい美味いソバ粉を使っているという意味が込められています。現代のブランド戦略が、当時から採用されていたようです。(完)



Japanese History of “Food” by Masakatsu Miyazaki (English)

This book was one of the books I picked up to research the history of Japanese food, which has recently become popular in other countries, as part of my lectures to overseas trainees. The book introduces the history of Japanese food in chronological order, including episodic stories.

According to the author, Buddhism has greatly set back the meat-eating culture of the Japanese archipelago. Emperor Temmu issued an imperial decree prohibiting the eating of meat from cows, horses, monkeys, and chickens, which was repeated by successive emperors. In China, the Buddhist precepts against killing were only for a few monks and lay people, and not for the general public, but in Japan, there was a big difference in that the precepts were enforced on the general public.

It also mentions the envoys to the Tang Dynasty, and the dairy products brought from the Tang Dynasty were highly prized. Dairy products from the Tang Dynasty were highly prized by the aristocracy as a tonic, but I doubt that anyone today would consider cheese to be a tonic. Since they usually ate simple foods, dairy products were also high in calories and may have been a tonic.

Udon is also said to have originated from a flour-based snack called “Konton” brought back from the Tang Dynasty by a delegation of Japanese envoys. Since it was a food, the Chinese character for “Konton (steamed mochi)” was used, and since it was eaten warm, the word “Ondon” was used, and then the Chinese character for “udon” was applied. Konton ⇒ Konton )Steamed mochi) ⇒ Ondon ⇒ Udon, and not only the characters but also the shape of the food became completely.

There are many other trivia topics on the history of food. However, it may be difficult for an interpreter guide to explain to a foreigner. One thing that I thought could be useful was the explanation of why buckwheat noodle shops have “Yabu (Bush)” or “Sunaba (Sandbox)” in their name. In the Edo period, it was believed that buckwheat grows better in rough terrain with a better aroma, and by adding these store names, it means that they are using fragrant and delicious buckwheat flour grown in rough terrain. It seems that the modern brand strategy was adopted from that time.


Histoire japonaise de la “nourriture” par Masakatsu Miyazaki (Français)

Ce livre est l’un de ceux que j’ai choisis pour faire des recherches sur l’histoire de la nourriture japonaise, qui est récemment devenue populaire dans d’autres pays, dans le cadre de mes cours aux stagiaires étrangers. Le livre présente l’histoire de la nourriture japonaise dans un ordre chronologique, y compris des histoires épisodiques.

Selon l’auteur, le bouddhisme a considérablement fait reculer la culture carnivore de l’archipel japonais. L’empereur Temmu a publié un décret impérial interdisant la consommation de viande de vache, de cheval, de singe et de poulet, qui a été repris par les empereurs successifs. En Chine, les préceptes bouddhistes contre le meurtre n’étaient destinés qu’à quelques moines et laïcs, et non au grand public, mais au Japon, il y avait une grande différence dans la mesure où les préceptes étaient appliqués au grand public.

Il mentionne également les envoyés de la dynastie Tang, et les produits laitiers rapportés de la dynastie Tang étaient très prisés. Les produits laitiers de la dynastie Tang étaient très prisés par l’aristocratie en tant que tonique, mais je doute que quiconque aujourd’hui considère le fromage comme un tonique. Comme ils mangeaient généralement des aliments simples, les produits laitiers étaient également riches en calories et pouvaient être un tonique.

On dit également que l’udon trouve son origine dans un en-cas à base de farine appelé “Konton” rapporté de la dynastie Tang par une délégation d’émissaires japonais. Comme il s’agissait d’un aliment, le caractère chinois pour “Konton (mochi cuit à la vapeur)” a été utilisé, et comme il était consommé chaud, le mot “Ondon” a été utilisé, puis le caractère chinois pour “udon” a été appliqué. Konton ⇒ Konton )Mochi cuit à la vapeur) ⇒ Ondon ⇒ Udon, et non seulement les caractères mais aussi la forme de l’aliment sont devenus complètement.

Il existe de nombreux autres sujets futiles sur l’histoire de la nourriture. Cependant, il peut être difficile pour un guide interprète de l’expliquer à un étranger. Une chose qui pourrait être utile est l’explication de la raison pour laquelle les magasins de nouilles de sarrasin ont “Yabu (buisson)” ou “Sunaba (bac à sable)” dans leur nom. À l’époque d’Edo, on croyait que le sarrasin poussait mieux sur un terrain accidenté et dégageait un meilleur arôme. En ajoutant ces noms de magasins, cela signifie qu’ils utilisent une farine de sarrasin parfumée et délicieuse cultivée sur un terrain accidenté. Il semble que la stratégie de marque moderne ait été adoptée à cette époque.


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です