筏下り@北山村

筏下りへGo!

和歌山県の飛び地、北山村は三重県の中にあります。ここを熊野古道の研修プログラムに加えるかどうか思案しているため、有名な筏による急流下りを、まず体験することにしました。狭い山道を車で走り、山に囲まれた北山村に到着。

熊野川の渓谷

筏下りは午前と午後の2回行われ、私は午後に参加。出発地点までバスで移動し、谷を徒歩で下りていくと、両サイドを山に、上下を青空と緑の川面に囲まれた素晴らしい景色に吸い込まれてしまいました。来てよかった!

乗船を待つ筏

若い船頭さんたち

かつては上流で伐採した木を繋いで川を下っていたのを、今は観光用に筏下りを体感できます。林業の歴史を知る絶好のプログラムになると感じます。川の流れにまかせるだけでなく、所々で若い船頭さんたちが櫂で進めてくれます。私も櫂を試しましたが難しいです。

乗船準備中
いざ、出発!

そばにいた船頭さんに聞くと、やはり3年程度の修行が必要だそうです。筏は春から秋にかけてだけなので、冬の間は土産物を作ったり、北山村で別の仕事をされているとのこと。みなさん北山村が好きなんだなあと、話しぶりから伝わってきます。

急流を下っています!
ウィンチで筏を持ち上げています

いくつかある急流ポイント以外はのんびりと、水に足をつけたりして自然を楽しみます。スリルとリラックスの両方が楽しめる時間でした。到着地点では、筏を解体して吊り上げ、車に積んで出発地点に運びます。ここでしかできない体験って、プライスレスですね。


Rafting at Kitayama Village (English)

Go rafting!

Kitayama Village, an enclave in Wakayama Prefecture, is located in Mie Prefecture. Since I was considering whether or not to add this village to the Kumano Kodo training program, I decided to experience the famous rafting rapids first. I drove along a narrow mountain road and arrived at Kitayama Village, surrounded by mountains.

There were two raft rides, one in the morning and one in the afternoon, and I joined the afternoon one. We took a bus to the departure point, and as we walked down the valley, I was sucked into the wonderful scenery, surrounded by mountains on both sides and blue sky and green river surface above and below. So glad I came!

Young boatmen

In the past, trees that were cut down upstream were tied together and rafted down the river, and now you can experience rafting for sightseeing. I feel that this would be a great program to learn about the history of forestry. In addition to letting the flow of the river carry you along, the young boatmen use oars to carry you along in many places. I tried the oars myself, but it was difficult.

The boatman who was standing next to me told me that it takes about three years of training to become a rafterman. The rafts are only used from spring to autumn, so during the winter they are making souvenirs or doing other work in Kitayama Village. I could tell from the way they talked that they all loved Kitayama Village.

Except for a few rapids, we took it easy and just enjoyed the nature, dipping our feet in the water. It was a time to enjoy both thrill and relaxation. At the arrival point, the raft is dismantled, lifted, and loaded into a truck for transport to the departure point. An experience that can only be had here is priceless, isn’t it?


Rafting au village de Kitayama (Français)

Faites du rafting !

Le village de Kitayama, une enclave de la préfecture de Wakayama, est situé dans la préfecture de Mie. Comme j’envisageais d’ajouter ou non ce village au programme de formation Kumano Kodo, j’ai décidé de faire d’abord l’expérience des célèbres rapides de rafting. J’ai roulé le long d’une route de montagne étroite et je suis arrivé au village de Kitayama, entouré de montagnes.

Il y avait deux tours de radeau, un le matin et un l’après-midi, et j’ai rejoint celui de l’après-midi. Nous avons pris un bus pour nous rendre au point de départ, et alors que nous descendions la vallée, j’ai été aspirée par le merveilleux paysage, entourée de montagnes des deux côtés et d’un ciel bleu et d’une surface de rivière verte au-dessus et en dessous. Je suis si contente d’être venue !

Jeunes bateliers

Autrefois, les arbres coupés en amont étaient attachés ensemble et descendaient la rivière en radeau. Aujourd’hui, vous pouvez faire l’expérience du rafting pour faire du tourisme. Je pense que ce serait un excellent programme pour apprendre l’histoire de la foresterie. En plus de se laisser porter par le courant de la rivière, les jeunes bateliers utilisent des rames pour vous faire avancer à de nombreux endroits. J’ai essayé les rames moi-même, mais c’était difficile.

Le batelier qui se trouvait à côté de moi m’a dit qu’il fallait environ trois ans de formation pour devenir batelier. Les radeaux ne sont utilisés que du printemps à l’automne, alors pendant l’hiver, ils fabriquent des souvenirs ou font d’autres travaux dans le village de Kitayama. Je voyais à leur façon de parler qu’ils aimaient tous le village de Kitayama.

À l’exception de quelques rapides, nous nous sommes détendus et avons simplement profité de la nature en plongeant nos pieds dans l’eau. C’était un moment pour apprécier à la fois les sensations fortes et la détente. Au point d’arrivée, le radeau est démonté, soulevé et chargé dans un camion pour être transporté au point de départ. Une expérience qui ne peut être vécue qu’ici n’a pas de prix, n’est-ce pas ?


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です