日本史B 講義の実況中継①

石川晶康 著 「日本史B 講義の実況中継①」 語学春秋社

通訳ガイド試験を受験するとき、日本史をどのように勉強されましたか。私が受験したのは30代後半の時で、最後に習った日本史の授業は高校2年生でしたから、約20年ぶりの学習になりました。その時に、あるWebサイトで紹介されていたのが、河合塾の講義の実況中継シリーズでした。当時使った参考書は日本史が好きな甥っ子が中学生の時に送ってあげたので、最近の改訂版を購入して、改めて復習してみました。

講師は石川晶康先生。このシリーズは実況中継なので、いかにも講義をしているような語調で書かれています。第1巻は古代を取り上げていまして、旧石器時代から始まります。復習なので、暗記するプレッシャーもないので、気楽に読み進められます。

私は関西を拠点に活動しているため、この巻が扱っている平安朝の中盤ぐらいまでは、よく訪れる、明日香、奈良、京都にピッタリ合致します。歴史の流れを再確認できるだけでなく、文化史のところで、よく訪れるお寺や神社の宝物、建物が登場し、頭の中がスッキリと整理されていきます。やはり、実物を見ている強みが、理解を促進してくれます。

飛鳥文化、白鳳文化、弘仁・貞観文化、国風文化と時代が進むにつれ、如何に仏像の表情が変化していっただとか、それぞれの文化を端的に表す言葉とか、知っていると案内をする際に、比較をすることができるので、聞いている方の理解も進むのではないでしょうか。

また、奈良に行くと必ず東大寺の大仏、あるいは法隆寺に行くと思いますが、その時の時代背景、東アジア諸国との関係を理解した上で説明すると、さらに相手の方にイメージしていただけると思います。前に、ソウル市立大学の学生さん達をお連れしたことがありますが、飛鳥時代の話には、とりわけ熱心に聞いていただけました。

このシリーズにはCDが付属していて、石川先生の独特のしゃべり口を楽しめます。以前の版の毒々しさは若干減ったように思いますが、その分、円熟味が増して落ち着いて聞けます。年号なども語呂合わせで教えてくれます。そこまで必要なないとは思いますが、関西を訪問する前に、気軽に本書で復習されると、リフレッシュした頭で、ガイドさん自身も楽しめると思います。(完)



Japanese History B Live Lecture (1) (English)

Ishikawa, Akiyasu, “Japanese History B Live Lecture(1),” Language Shunjusha

How did you study Japanese history when you took the interpreter guide exam? I was in my late thirties when I took the exam, and the last Japanese history class I took was in my second year of high school, so it had been about 20 years since I had studied it. At that time, I found a website that introduced Kawaijuku’s Live Lecture Series to readers. The reference books I used back then was sent to my nephew who loves Japanese history when he was in junior high school, so I bought the recently revised version and reviewed it again.

The lecturer is Mr. Akiyasu Ishikawa. Since this series is a live lecture, it is written in a tone as if he is giving a lecture. The first volume covers ancient times, starting with the Paleolithic period. Since it is a review, there is no pressure to memorize, so it is easy to read.

Since I am based in the Kansai region, the middle part of the Heian period (794-1185), which is covered in this volume, fits in perfectly with Asuka, Nara, and Kyoto, which I often visit. In addition to being able to reconfirm the flow of history, the treasures and buildings of temples and shrines that I often visit appear in the cultural history section, which helps to clear my mind. After all, the strength of seeing the real thing facilitates understanding.

If you know how the expressions of Buddhist statues changed as the time period progressed from Asuka culture, Hakuho culture, Konin/Jagan culture, and Kokufu culture, or words that simply describe each culture, you will be able to compare them when guiding the audience, which will help the audience understand better.

Whenever you visit Nara, you will visit the Great Buddha at Todaiji Temple or Horyuji Temple, but I think that if you understand the historical background and the relationship with other East Asian countries at that time, you will be able to give them a better idea of what you are talking about. I have taken students from Seoul City University to the temple before, and they listened to my explanation of the Asuka period with particular enthusiasm.

This series comes with a CD that allows you to enjoy Mr. Ishikawa’s unique style of speaking. It seems to be a little less tongue-in-cheek than the previous editions, but it is more mature and calming to listen to. The year, etc., are also taught in Japanese. I don’t think it is necessary to go that far, but if you feel free to review this book before visiting Kansai, I think you will be able to enjoy yourself with a refreshed mind even if you are a guide.


Histoire du Japon B Conférence en direct (1) (Français)

Ishikawa, Akiyasu, “Histoire du Japon B, cours en direct(1)”, Langue Shunjusha

Comment avez-vous étudié l’histoire du Japon lorsque vous avez passé l’examen de guide interprète ? J’avais une trentaine d’années lorsque j’ai passé l’examen, et le dernier cours d’histoire japonaise que j’ai suivi remonte à ma deuxième année de lycée, ce qui signifie que cela faisait environ 20 ans que je ne l’avais pas étudié. À cette époque, j’ai trouvé un site Web qui présentait aux lecteurs la série de conférences en direct de Kawaijuku. Le livre de référence que j’utilisais à l’époque a été envoyé à mon neveu qui aime l’histoire du Japon lorsqu’il était au collège. J’ai donc acheté la version récemment révisée et l’ai relue.

Le conférencier est M. Akiyasu Ishikawa. Comme cette série est une conférence en direct, elle est écrite sur le ton d’une conférence. Le premier volume couvre les temps anciens, en commençant par la période paléolithique. Comme il s’agit d’une révision, il n’y a pas de pression pour mémoriser, donc c’est facile à lire.

Étant donné que je suis basé dans la région du Kansai, la partie médiane de la période Heian (794-1185), qui est couverte dans ce volume, correspond parfaitement à Asuka, Nara et Kyoto, que je visite souvent. En plus de pouvoir reconfirmer le cours de l’histoire, les trésors et les bâtiments des temples et des sanctuaires que je visite souvent apparaissent dans la section sur l’histoire culturelle, ce qui m’aide à me vider l’esprit. Après tout, la force de voir la réalité facilite la compréhension.

Si vous savez comment les expressions des statues bouddhistes ont changé au fur et à mesure de l’évolution de la culture Asuka, de la culture Hakuho, de la culture Konin/Jagan et de la culture Kokufu, ou des mots qui décrivent simplement chaque culture, vous serez en mesure de les comparer lorsque vous guiderez le public, ce qui l’aidera à mieux comprendre.

Chaque fois que vous visitez Nara, vous allez voir le Grand Bouddha au temple Todaiji ou au temple Horyuji, mais je pense que si vous comprenez le contexte historique et les relations avec les autres pays d’Asie de l’Est à cette époque, vous serez en mesure de leur donner une meilleure idée de ce dont vous parlez. J’ai déjà emmené des étudiants de l’université de la ville de Séoul au temple, et ils ont écouté mes explications sur la période Asuka avec un enthousiasme particulier.

Cette série est accompagnée d’un CD qui vous permet d’apprécier le style d’expression unique de M. Ishikawa. Il semble être un peu moins ironique que les éditions précédentes, mais il est plus mature et plus apaisant à écouter. L’année, etc., est également enseignée en japonais. Je ne pense pas qu’il soit nécessaire d’aller aussi loin, mais si vous vous sentez libre de revoir ce livre avant de visiter le Kansai, je pense que vous pourrez vous amuser avec un esprit rafraîchi même si vous êtes un guide.


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です