春日大社

鹿と燈籠に出迎えられる

海外からの研修生に神社とお寺を同時に案内するために、春日大社を訪問した後、歩いて東大寺へ向かうことがよくあります。そのため、春日大社もよく行く訪問先の1つであります。バスの駐車場から南門まで、鹿が出てきり、燈籠がズラリと並んでいるのを見ると、案内された皆さんは興奮状態となりますので、迷子にならないよう気を付けないといけません。また、手水舎で騒がず、最低限のマナーを守って身を清めていただかないと、周りの参拝客に対して御迷惑をおかけすることになります。何を隠そう、私たちのグループも、手を清める際のマナーについて、神社の方よりきつくお叱りを受けたこともありました。本当に申し訳ございませんでした。

南門
燈籠と小鹿

と言っても、そのようなことは数十回に一回で、ほとんどの方はマナーを守っていただけます。楼門をくぐった後、通常、幣殿より奥の特別参拝エリアまで御案内しています。沢山の燈籠が吊るされていて、歴史の有名人からの寄進もありますが、さすがにそこまで細かくは海外の方に説明しません。

林檎の庭より

結婚式や音楽イベントに遭遇する時もある

ここでは、時々イベントが行われています。結婚式に遭遇する時もあれば、和楽器を使った演奏も行われます。そのようなときは、しばらく研修生と一緒に見学をします。皆さんもまたとない日本の文化を実地で体感する機会を持てて、非常に喜んでいただけます。

結婚式の様子
音楽イベントの様子

定番通り、藤浪之屋にて、暗い中での燈籠の幻惑的な美しさに感動して、建物を貫く社頭の大杉に驚いたり記念撮影をして、境内を一周します。お参りだけでなく、いろいろと楽しんでいただけるのが、春日大社の魅力です。

藤浪之屋
社頭の大杉

阿倍仲麻呂の歌碑にも感動

また、慶賀門から出て東大寺に向かいますが、途中、阿倍仲麻呂の歌碑が建っています。かの有名な「天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも」の歌碑です。先日、中国の旅行会社の方に確認したのですが、中国の教科書に出てくる遣唐使の日本人は3人で、吉備真備、阿倍仲麻呂、空海だそうです。なので、多くの中国人がこの3人を知っています。阿倍仲麻呂の場合は、現地名の晁衡(ちようこう)の方がよく知られているみたいです。是非、この歌碑についても御案内ください。

阿倍仲麻呂の歌碑

刀剣展で童子切安綱に出会う

春日大社は時々、イベントも行っており、刀剣の展示会の際には、研修生の案内を同僚に任せて、見学してきました。源頼光が酒呑童子という鬼を斬った太刀として名高い「童子切安綱」を初めて見て、その凍るような鋭い刃に魅了されました。流行も手伝って、若い女性が沢山見に来られていました。(完)

童子切安綱展
鼉太鼓(だだいこ)

春日大社の御朱印


春日大社が紹介されている書籍

神仏霊場会の公式ガイドブックに春日大社が紹介されています。


Kasuga Taisha Shrine (English)

Greeted by deer and lanterns

In order to guide trainees from overseas to both shrines and temples at the same time, we often visit Kasuga Taisha Shrine and then walk to Todaiji Temple. For this reason, Kasuga Taisha Shrine is one of the places I often visit.From the bus parking lot to the south gate, the sight of deer and lanterns lined up in a row makes everyone who is guided to the shrine very excited, so the guides have to be careful not to let the trainees get lost. Also, please do not make a fuss at the water fountains, and follow the minimum etiquette to purify yourself, otherwise you may cause trouble for other visitors. I confess that our group was scolded one time by the shrine staff for our manners when purifying our hands and making a fuss. I am truly sorry for that.

However, this happens only once in a few dozen times, and most people are well-behaved. After passing through the tower gate, I usually take visitors to the special worship area behind the main shrine. There are many hanging lanterns, some donated by famous Japanese people in the history of the temple, but I don’t explain in detail about them to foreign visitors.

Sometimes I see weddings and musical events.

Events are sometimes held here. Sometimes we come across weddings, and other times there are performances using Japanese instruments. At such times, I observe with the trainees for a while. I’m sure everyone will be very happy to have this unique opportunity to experience Japanese culture firsthand.

As is standard, at Fujinami-no-ya, you will be impressed by the fantastic beauty of the lanterns in the dark, be amazed by the large cedar tree at the center of the shrine that pierces the building, take a commemorative photo, and then go around the shrine grounds. The charm of Kasuga Taisha Shrine is that you can enjoy many things in addition to visiting the shrine.

I was also impressed by the monument to the poet Abeno Nakamaro.

On the way to Todaiji Temple from Keigamon Gate, there is a monument to the poet Abeno Nakamaro, which goes as follows: “If you look at the sky (in China), you will see the moon in the mountains of Mikasa (in Nara).” The other day, I confirmed with a Chinese travel agent that there were three Japanese envoys to the Tang Dynasty who were introduced in Chinese textbooks: Kibi-no-Makibi, Abeno Nakamaro, and Kukai. So many Chinese people know these three people. In the case of Abe-Nakamaro, it seems that his local name, Chao-Heng, is better known. Please let foreign visitors from China know about this monument as well.

Meeting famous Japanese sword, “Dojigiri Yasutsuna” at a sword exhibition

Kasuga Taisha Shrine also holds events from time to time, and during the sword exhibition, I left my colleagues to guide the trainees around the shrine. It was the first time I saw the famous “Dojigiri Yasutsuna”, the sword with which Minamoto-no-Yorimitsu slayed a demon called Shuden Doji, and I was fascinated by its icy sharp blade.(End)


Le sanctuaire Kasuga Taisha (Français)

Accueillis par des cerfs et des lanternes.

Afin de guider les stagiaires étrangers vers les sanctuaires et les temples en même temps, nous visitons souvent le sanctuaire Kasuga Taisha et nous nous rendons ensuite au temple Todaiji. Depuis le parking des bus jusqu’à la porte sud, la vue des cerfs et des lanternes alignées rend tous ceux qui sont guidés vers le sanctuaire très excités, aussi les guides doivent-ils faire attention à ne pas laisser les stagiaires se perdre. De plus, veuillez ne pas faire d’histoires aux fontaines d’eau, et suivre l’étiquette minimale pour vous purifier, sinon vous risquez de causer des problèmes aux autres visiteurs. J’avoue que notre groupe a été réprimandé une fois par le personnel du sanctuaire pour nos manières lorsque nous nous sommes purifiés les mains et que nous avons fait du bruit. Je suis vraiment désolé pour cela.

Cependant, cela ne se produit qu’une fois sur quelques dizaines de fois, et la plupart des gens se comportent bien. Après avoir franchi la porte de la tour, j’emmène généralement les visiteurs dans la zone de culte spéciale située derrière le sanctuaire principal. Il y a de nombreuses lanternes suspendues, dont certaines ont été offertes par des Japonais célèbres au cours de l’histoire du temple, mais je ne les explique pas en détail aux visiteurs étrangers.

Parfois, je vois des mariages et des événements musicaux.

Des événements sont parfois organisés ici. Parfois nous tombons sur des mariages, et d’autres fois il y a des spectacles utilisant des instruments japonais. À ces moments-là, j’observe avec les stagiaires pendant un moment. Je suis sûr que tout le monde sera très heureux d’avoir cette occasion unique de découvrir la culture japonaise de première main.

Comme d’habitude, au Fujinami-no-ya, vous serez impressionné par la beauté fantastique des lanternes dans l’obscurité, vous serez émerveillé par le grand cèdre au centre du sanctuaire qui transperce le bâtiment, vous prendrez une photo commémorative, puis vous ferez le tour du parc du sanctuaire. Le charme du sanctuaire Kasuga Taisha est que vous pouvez profiter de nombreuses choses en plus de la visite du sanctuaire.

J’ai également été impressionné par le monument au poète Abeno Nakamaro.

Sur le chemin du temple Todaiji depuis la porte Keigamon, il y a un monument au poète Abeno Nakamaro, qui se lit comme suit : “Si vous regardez le ciel (en Chine), vous verrez la lune dans les montagnes de Mikasa (à Nara)”. L’autre jour, j’ai confirmé avec un agent de voyage chinois qu’il y avait trois envoyés japonais auprès de la dynastie Tang qui ont été présentés dans les manuels scolaires chinois : Kibi-no-Makibi, Abeno Nakamaro, et Kukai. Beaucoup de Chinois connaissent donc ces trois personnes. Dans le cas d’Abe-Nakamaro, il semble que son nom local, Chao-Heng, soit plus connu. Veuillez faire connaître ce monument aux visiteurs étrangers venant de Chine.

Rencontre avec le célèbre sabre japonais, “Dojigiri Yasutsuna”, lors d’une exposition de sabres.

Le sanctuaire Kasuga Taisha organise également des événements de temps en temps, et pendant l’exposition de sabres, j’ai quitté mes collègues pour guider les stagiaires dans le sanctuaire. C’était la première fois que je voyais le célèbre “Dojigiri Yasutsuna”, l’épée avec laquelle Minamoto-no-Yorimitsu a tué un démon appelé Shuden Doji, et j’étais fasciné par sa lame au tranchant glacé.(Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です