遣唐使船

遣唐使船の復元

奈良の平城宮跡の整備が着々と進んでいますが、道路に面した入口のところに、復元された遣唐使船を見ることができます。船の模型などが残っていたわけではないので、当時の船がどのような形であったかは、あくまでも推定です。資料では約600人を4隻の船で運んだらしいので、全長30m、全幅9.6m、排水量300トン、積載荷重150トンが導き出されています。

復元された遣唐使船
復元船の図面

乗船前に映像で学ぶ遣唐使

船に入る前に、約8分の映像で、遣唐使について学ぶことができます。阿倍仲麻呂や吉備真備という日本から唐に行った人物や、鑑真など唐から日本にやってきた人物を紹介しています。もちろん、空海や最澄も入唐した人物の中に含まれます。

映像での紹介

パネルを用いて、当時の航路が説明されています。朝鮮半島を伝っていく北路と、新羅との関係が悪化して、東シナ海を横切っていく南路があります。北路に比べ南路は海も荒れるため、航海が容易ではありません。別の本で知りましたが、空海は30日以上、最澄は50日もかかって中国大陸に到着しています。もはや漂流といってもいいほど、波に翻弄された航海でした。

遣唐使の航路
派遣各回の情報

網代帆(復元)の様子がよくわかる

復元された船には、帆が張られています。竹を網状に編んだ帆です。網代帆(あじろほ)と呼ばれ、竹や葦を薄く削ったものを平らに編んで作った網代を竹で縛ってつなぎ合わせた帆です。網目の隙間から風が漏れるのが欠点であったようです。

網代帆
竹の網目

船の甲板を歩いてみると、非常に狭いです。この船に本当に150人ものっていたのか少し疑問に思えますが、当時の日本人の平均身長はかなり低かったでしょうから、現代人の感覚では推し量れないのかもしれません。誰もが日本史で学ぶ遣唐使。復元の船に乗って、往時に思いを馳せるのも、たまにはいいかも知れません。(完)

甲板

遣唐使時代の空海の様子が良くわかる書籍

空海の風景(上巻)改版 (中公文庫) [ 司馬遼太郎 ]

価格:754円
(2021/6/1 16:12時点)
感想(11件)

空海の風景(下巻)改版 (中公文庫) [ 司馬遼太郎 ]

価格:817円
(2021/6/2 09:45時点)
感想(11件)


The envoy ship to Tang Dynasty (China) (English)

Restoration of a Japanese envoy ship

The reconstruction of the Heijo Palace site in Nara is steadily progressing, and at the entrance facing the road, you can see a restored envoy ship. Since there was no model of the ship left, it is only an estimate of what the ship looked like in those days. According to the documents, it seems that about 600 people were transported in four ships, which leads to a length of 30 meters, a width of 9.6 meters, a drainage capacity of 300 tons, and a load capacity of 150 tons.

Learning about the Tang Dynasty through video before boarding the ship

Before entering the ship, you can learn about the Japanese envoys to the Tang Dynasty through an 8-minute video. It introduces people who went from Japan to the Tang Dynasty, such as Abeno Nakamaro and Kibi no Makibi, as well as people who came from the Tang Dynasty to Japan, such as Ganjin. Of course, Kukai and Saicho are also included among those who entered the Tang Dynasty.

Panels are used to explain the shipping routes of the time. There were two routes: the northern route, which went through the Korean peninsula, and the southern route, which crossed the East China Sea due to deteriorating relations with Silla. Compared to the North Road, the South Road was not easy to navigate because of the rough seas. As I learned from another book, it took Kukai more than 30 days and Saicho 50 days to reach the Chinese continent. It was a voyage so tossed about by the waves that it could almost be called drifting.

A clear understanding of the Ajiroho sail (restored).

The restored ship has a sail. These sails are made of bamboo woven into a net-like shape and called “Ajiroho Sails”. Ajiroho sails were made of bamboo or reeds shaved into thin strips and woven flat, and then tied together with bamboo. The disadvantage of this type of sail was that the wind leaked through the gaps in the mesh.

When I walked on the deck of the ship, I found it to be very narrow. The average height of Japanese people at that time must have been quite short, so it may be hard to estimate with our modern senses. Everyone learns about the envoys to the Tang Dynasty in Japanese history. It might be a good idea to take a ride on a restored ship and reminisce about the past once in a while. (End)


Le navire envoyé à la dynastie Tang (Chine) (Français)

Restauration d’un navire d’expédition japonais

La reconstruction du site du palais Heijo à Nara progresse régulièrement, et à l’entrée qui donne sur la route, vous pouvez voir un bateau d’émissaire restauré. Comme il n’y a plus de modèle du navire, il ne s’agit que d’une estimation de ce à quoi ressemblait le navire à l’époque. D’après les documents, il semble qu’environ 600 personnes aient été transportées dans quatre navires, ce qui donne une longueur de 30 mètres, une largeur de 9,6 mètres, une capacité de drainage de 300 tonnes et une capacité de charge de 150 tonnes.

Apprendre à connaître la dynastie Tang grâce à une vidéo avant d’embarquer sur le navire.

Avant d’entrer dans le navire, vous pouvez vous renseigner sur les envoyés japonais auprès de la dynastie Tang grâce à une vidéo de 8 minutes. Elle présente les personnes qui sont allées du Japon à la dynastie Tang, comme Abeno Nakamaro et Kibi no Makibi, ainsi que les personnes qui sont venues de la dynastie Tang au Japon, comme Ganjin. Bien entendu, Kukai et Saicho font également partie de ceux qui sont entrés dans la dynastie Tang.

Des panneaux sont utilisés pour expliquer les routes maritimes de l’époque. Il y avait deux routes : la route du Nord, qui passait par la péninsule coréenne, et la route du Sud, qui traversait la mer de Chine orientale en raison de la détérioration des relations avec Silla. Par rapport à la route du Nord, la route du Sud n’était pas facile à naviguer en raison de la mer agitée. Comme je l’ai appris dans un autre livre, il a fallu plus de 30 jours à Kukai et 50 jours à Saicho pour atteindre le continent chinois. C’était un voyage tellement ballotté par les vagues qu’on pourrait presque parler de dérive.

Une bonne compréhension de la voile Ajiroho (restaurée).

Le navire restauré a une voile. Ces voiles sont faites de bambou tissé en forme de filet et sont appelées “voiles Ajiroho”. Les voiles Ajiroho étaient faites de bambou ou de roseaux rasés en fines bandes et tissés à plat, puis attachés ensemble avec du bambou. L’inconvénient de ce type de voile était que le vent s’échappait par les interstices du filet.

Lorsque j’ai marché sur le pont du navire, j’ai trouvé qu’il était très étroit. La taille moyenne des Japonais de l’époque devait être assez courte, il est donc difficile de l’estimer avec nos sens modernes. Tout le monde apprend l’existence des envoyés de la dynastie Tang dans l’histoire du Japon. Ce serait une bonne idée de faire un tour sur un bateau restauré et de se remémorer le passé de temps en temps. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です