白鶴酒造資料館

日本酒の醸造を学ぶ

関西の大学院で学ぶ留学生を対象に、神戸の街を知るプログラムを実施しました。その際に灘の酒造会社への訪問も含めることにしました。海外でも日本酒への関心が高まっていると聞いています。時々、通訳ガイド向けの研修も、日本酒をテーマに開催され、参加したこともありますが、私自身、日本酒を嗜まないため、なかなか知識が定着しません。今回は、自分自身の学習を兼ねて、訪問してきました。

野外に積まれた樽
資料館軒下の樽

最初に映像資料を見た後、資料館内を巡ります。お酒の製造工程について、順番に見ていくことになります。最初は精米です。精米について説明したパネルは日本語で説明されていますが、その下に英語、中国語、韓国語で、概略が翻訳されており、訪日外国人が訪問を想定した対応がなされています。

工程のパネル
パネルの概要翻訳

酒米の稲の標本も展示

館内には、酒米になる山田錦、五百万石などの稲も展示してあり、普段見ることがない酒米と普通の米粒を比較することができます。米を蒸すのに使う大甑(おおこしき)が展示されいて、その大きさに驚きます。

酒米の稲の標本
大甑

麹室の展示もあります。清酒は主に寒冷な時期に醸造しますが、麹菌の発育には30~40度の温度が必要なため、外気と遮断した室をつくる必要があります。床・壁・天井の断熱をするために、断熱材として籾殻が使われているそうです。耐久性があり、安価な自然素材と言えます。

麹を作る部屋

他にも、酒の醸造に使用した酒樽が沢山並べてあり、その酒樽に入った醸造中のお酒をかき混ぜるためのパドルのようなものもあります。機械化される前の手作り感満載の酒造りを再現してくれています。

醸造用の樽
醸造用の道具

波に揺られて美味しくなる灘の酒

江戸時代に、酒の大消費地であった江戸(東京)に灘の酒を回送する樽廻船の模型も置かれています。当時は、波に揺れて送られてきたお酒の方が、味が良いと江戸っ子には考えられていたそうです。(完)

樽廻船の模型

Hakutsuru Sake Brewery Museum (English)

Learn about sake brewing

We conducted a program for international students studying at graduate schools in the Kansai region to learn about the city of Kobe. We decided to include a visit to a Nada sake brewery in the program. I have heard that interest in sake is growing overseas as well. Occasionally, training courses for interpreter guides are held on the theme of sake, and I have participated in such courses, but as I do not enjoy sake myself, it is difficult for me to retain my knowledge. This time, I visited this place to learn for myself.

After watching the video material first, we went around the museum. We went through the process of making sake in order. The first one was rice polishing. The panel explaining the rice polishing process was in Japanese, but underneath it, there was an outline in English, Chinese, and Korean, which is designed for foreign visitors to Japan.

Rice specimens of sake rice are also displayed.

In the museum, there are displays of rice plants such as Yamadanishiki and Gohyakumangoku, which are used to make sake rice, and you can compare the grains of sake rice and ordinary rice, which you don’t usually see. A large steamer used for steaming rice is on display, and you will be amazed at its size.

There is also a koji room on display. Sake is mainly brewed during the cold season, and since the koji mold requires a temperature of 30-40 degrees Celsius to develop, it is necessary to build a room that is shut off from the outside air. To insulate the floor, walls, and ceiling, rice husks are used as a heat insulator. It is a durable and inexpensive natural material.

There are also many other sake barrels used for brewing sake lined up on the floor, as well as paddles for stirring the sake being brewed in the barrels. It recreates the handmade feel of sake brewing before it was mechanized.

Nada’s sake got better with the sea waves

There is also a model of a barrel-transport ship that transported Nada sake to Edo (Tokyo), a major sake consumption center in the Edo period. In those days, Edo people thought that sake transported on the sea waves tasted better. (End)


Musée de la brasserie de saké Hakutsuru (français)

Apprendre le brassage du saké

Nous avons organisé un programme destiné aux étudiants internationaux inscrits dans des écoles supérieures de la région du Kansai afin de leur faire découvrir la ville de Kobe. Nous avons décidé d’inclure dans ce programme la visite d’une brasserie de saké Nada. J’ai entendu dire que l’intérêt pour le saké croît également à l’étranger. De temps en temps, des cours de formation pour guides interprètes sont organisés sur le thème du saké, et j’ai participé à de tels cours, mais comme je n’aime pas le saké moi-même, il m’est difficile de retenir mes connaissances. Cette fois, j’ai visité cet endroit pour apprendre par moi-même.

Après avoir regardé le matériel vidéo, nous avons fait le tour du musée. Nous avons suivi le processus de fabrication du saké dans l’ordre. Le premier était le polissage du riz. Le panneau expliquant le processus de polissage du riz était en japonais, mais en dessous, il y avait un schéma en anglais, chinois et coréen, conçu pour les visiteurs étrangers au Japon.

Des spécimens de riz à saké sont également exposés.

Dans le musée, il y a des expositions de plants de riz tels que le Yamadanishiki et le Gohyakumangoku, qui sont utilisés pour faire du riz à saké, et vous pouvez comparer les grains du riz à saké et du riz ordinaire, ce que vous ne voyez pas habituellement. Un grand cuit-vapeur utilisé pour cuire le riz à la vapeur est exposé, et vous serez étonné par sa taille.

Une salle de koji est également exposée. Le saké est principalement brassé pendant la saison froide, et comme le moule du koji a besoin d’une température de 30 à 40 degrés Celsius pour se développer, il est nécessaire de construire une pièce isolée de l’air extérieur. Pour isoler le sol, les murs et le plafond, on utilise des balles de riz comme isolant thermique. Il s’agit d’un matériau naturel durable et peu coûteux.

Il y a aussi beaucoup d’autres barils utilisés pour le brassage du saké alignés sur le sol, ainsi que des pagaies pour remuer le saké brassé dans les barils. Cela recrée l’atmosphère artisanale de la fabrication du saké avant qu’elle ne soit mécanisée.

Le saké de Nada s’est amélioré avec les vagues de la mer.

Il y a également une maquette d’un navire de transport de tonneaux qui a transporté le saké de Nada à Edo (Tokyo), un grand centre de consommation de saké à l’époque d’Edo. À cette époque, les habitants d’Edo pensaient que le saké transporté sur les vagues de la mer avait meilleur goût. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です