百寺巡礼 第三巻 京都

五木寛之 著「百寺巡礼 第三巻 京都」 講談社文庫

第一巻の奈良に続いて購入したのは第三巻の京都編です。五木さんはこれまでに2度、京都に計5年ほど住まれたことがあるそうです。そんな旅人目線だけではない視線で書かれた話を読むことで、私の古都でのお寺訪問の世界を広げてくれます。

第三巻では次の10寺院が取り上げられています。金閣寺、銀閣寺、神護寺、東寺、真如堂、東本願寺、西本願寺、浄瑠璃寺、南禅寺、清水寺です。金閣寺、清水寺は京都観光ではMUSTのお寺ですから、多くの方の思い出の中にあるお寺だと思います。事実、過去に海外の方を連れていった訪問先で、一番多いのが金閣寺です。

銀閣寺もわびさび文化を感じるのに好きな場所ですし、南禅寺も石川五右衛門が歌舞伎の世界で叫ぶ「絶景かな」の三門だけでなく、枯山水や塔頭寺院の庭を楽しむこともできるいい場所です。京都の近代化を支えた琵琶湖疏水の記念館見学とセットで、水道や下水の研修を受けられる海外からの研修生をお連れしています。

また、個人的に空海の足跡を追って神護寺や東寺に行かれる方もいらっしゃるでしょう。東寺には新幹線から見える高さ50メートルを超える日本一高い五重塔があります。何かの解説本で、ピサの斜塔と同じぐらいと載っていたのですが、この説明で海外の方はピンくるのかなと疑問に思います。下手に比べるよりも、来られた方には、姿の美しい五重塔を目の前で感じ取って欲しいと思います。

自分の宗派は浄土真宗ですが、最近初めて西本願寺にお参りしてきました。そう遠くないので東本願寺も訪問しました。どちらもスケールの大きなお堂が立ち並んでいました。真如堂では、釈迦涅槃図をお寺の方に解説いただきました。海や川の動物・魚介まで釈迦の入滅のために集まってくる図は珍しいそうです。

ほとんど奈良に接する場所にある浄瑠璃寺では東方の浄瑠璃浄土と西方の阿弥陀浄土の2つを現した世界を見てきました。五木さんと同じ見方、感じ方ではありませんが、この本を読むと是非現場に行きたくなることは確かです。(完)


百寺巡礼 第三巻 京都1 (講談社文庫) [ 五木 寛之 ]

価格:682円
(2021/5/2 14:42時点)
感想(7件)


A Pilgrimage to One Hundred Temples, Volume 3: Kyoto” by Hiroyuki Itsuki, Kodansha Bunko

Following the first volume on Nara, I bought the third volume on Kyoto. Mr. Itsuki has lived in Kyoto twice before, for a total of about five years. Reading the stories written from a perspective other than that of a traveler expands my world of visiting temples in the ancient capital.

The following ten temples are featured in Volume III. Kinkakuji, Ginkakuji, Jingoji, Toji, Shinnyo-do, Higashi Honganji, Nishi Honganji, Joruriji, Nanzenji and Kiyomizudera. Kinkaku-ji and Kiyomizudera are must-see temples in Kyoto, so I’m sure they are in the memories of many people. In fact, Kinkakuji has been the most popular destination for overseas visitors whom I guided in Kyoto in the past.

Ginkakuji Temple is one of my favorite places to feel the wabi-sabi culture, and Nanzenji Temple is a good place to enjoy not only the three gates of the temple with “superb view” as Goemon Ishikawa exclaims in Kabuki, but also the dry landscape garden and the garden of the sub-temple. We take trainees from overseas who can receive training on water supply and sewage in combination with a visit to the memorial museum of the Lake Biwa Sosui, which supported the modernization of Kyoto.

Some of you may also personally visit Jingo-ji Temple and To-ji Temple to follow in the footsteps of Kukai. Toji Temple has the tallest five-story pagoda in Japan, over 50 meters high, visible from the Shinkansen. In some commentary book, it was said to be as tall as the Leaning Tower of Pisa, but I wondered if this explanation would be easy for the people from overseas to understand the height of pagoda. Rather than comparing it to the Leaning Tower of Pisa, I would like visitors to feel the beauty of the five-story pagoda in front of their eyes.

My Buddhism sect is Jodo Shinshu, but I recently visited Nishi Honganji Temple for the first time. Not far away, I also visited Higashi Honganji. Both were lined with large scale halls. At Shinnyodo, the temple staff explained about the Nirvana of Buddha. I was told that it is rare to see animals and even creatures from the sea and rivers gathering for the Buddha’s death.

At Joruriji Temple, which is located almost at the border of Nara, I have seen two manifestations of the world, the Joruri Pure Land in the east and the Amida Pure Land in the west. I don’t have the same views and feelings as Mr. Itsuki, but this book certainly makes me want to visit the site. (End)


Un pèlerinage aux cent temples, volume 3 : Kyoto” par Hiroyuki Itsuki, Kodansha Bunko.

Après le premier volume sur Nara, j’ai acheté le troisième volume sur Kyoto. M. Itsuki a déjà vécu deux fois à Kyoto, pour un total d’environ cinq ans. La lecture des histoires écrites d’un point de vue autre que celui d’un voyageur élargit mon univers de visite des temples de l’ancienne capitale.

Les dix temples suivants sont présentés dans le volume III. Kinkakuji, Ginkakuji, Jingoji, Toji, Shinnyo-do, Higashi Honganji, Nishi Honganji, Joruriji, Nanzenji et Kiyomizudera. Le Kinkaku-ji et le Kiyomizudera sont des temples incontournables de Kyoto, donc je suis sûr qu’ils sont dans la mémoire de beaucoup de gens. En fait, le Kinkakuji a été la destination la plus populaire des visiteurs étrangers que j’ai guidés à Kyoto dans le passé.

Le temple Ginkakuji est l’un de mes endroits préférés pour ressentir la culture wabi-sabi, et le temple Nanzenji est un bon endroit pour apprécier non seulement les trois portes du temple avec “une vue superbe” comme s’exclame Goemon Ishikawa dans Kabuki, mais aussi le jardin paysager sec et le jardin du sous-temple. Nous accueillons des stagiaires de l’étranger qui peuvent recevoir une formation sur l’approvisionnement en eau et les eaux usées en combinaison avec une visite du musée commémoratif du lac Biwa Sosui, qui a soutenu la modernisation de Kyoto.

Certains d’entre vous pourront également visiter personnellement le temple Jingo-ji et le temple To-ji pour suivre les traces de Kukai. Le temple Toji possède la plus haute pagode à cinq étages du Japon, de plus de 50 mètres de haut, visible depuis le Shinkansen. Dans un livre de commentaires, il est dit qu’elle est aussi haute que la Tour de Pise, mais je me suis demandé si cette explication serait facile à comprendre pour les étrangers. Plutôt que de la comparer à la Tour de Pise, je voudrais que les visiteurs ressentent la beauté de la pagode à cinq étages devant leurs yeux.

Ma secte bouddhiste est le Jodo Shinshu, mais j’ai récemment visité le temple Nishi Honganji pour la première fois. Non loin de là, j’ai aussi visité le Higashi Honganji. Les deux étaient bordés de salles de grande envergure. Au Shinnyodo, le personnel du temple a expliqué le Nirvana du Bouddha. On m’a dit qu’il était rare de voir des animaux et même des créatures de la mer et des rivières se rassembler pour la mort du Bouddha.

Au temple Joruriji, qui est situé presque à la frontière de Nara, j’ai vu deux manifestations du monde, la Terre pure de Joruri à l’est et la Terre pure d’Amida à l’ouest. Je n’ai pas les mêmes vues et sentiments que M. Itsuki, mais ce livre me donne certainement envie de visiter le site. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です