お雇い外国人

梅溪 昇「お雇い外国人」講談社学術文庫

お雇い外国人について、非常にまじめに書かれた本です。主要な方々について網羅されていると思えるくらい、内容が豊富なので、お雇い外国人について調べようとする方には必携です。各人物が、どの地域とゆかりがあるのか、通訳ガイドとしては押さえておきたい知識になります。

詳細は本書に譲りますが、数名について紹介します。最初は、日本の伝統美術を重視したフェノロサです。関西との縁も深く、遺骨は滋賀県大津市の三井寺境内に葬られています。理由について本書を引用すると、「かれは日本の美術を研究するためには、どうしても仏教のことを知らなければならぬというところから、とくに三井寺の桜井敬徳大僧正に帰依して仏教を研究していた。その後1896年(明治29)再び来日して京都に住み、敬徳の後継者について仏教を修めた。」そうです。遺骨はいったんロンドンで葬られましたが、生前の希望により彼が深く愛した三井寺に移されました。

2人目は、1872年(明治5)大阪造幣寮の分析技師として来日したイギリス人ガウランドです。彼は大阪に多い、古代の古墳に興味を持ち、外形の観察や考察に留まらず、最終的には学術的な遺跡の発掘を行うようになりました。彼は後年、「406基のドルメン(横穴式石室)を調査し、140基の実測図を作った」と書いています。

人物だけでなく、明治の初期に存在した工部省についても書かれており、どの国のお雇い外国人が、どの部門に多く採用されていたかを整理しています。例えば、イギリス人は鉄道、通信方面に多く採用され、一方、フランス人は横須賀製鉄所(造船所)以来の伝統で、造船、製鉄方面に集中していました。

本書を引用すると、「工部省は、鉱山、鉄道、電信、土木、造船、製鉄、製作など、その所管は主として各般の工業部門および交通部門にわたり、政府自ら種々の事業を経営し、また一般に向かっても産業を奨励した。」そういう方針の下、たくさんのお雇い外国人が活躍していたようです。(完)



Noboru Umeke, “Oyatoi Gaikokujin (Employed Foreigner),” Kodansha Academic Library

This is a very serious book about foreigners employed by Meiji government. It is a must-have for anyone who wants to find out more about foreigners employed in Japan at Meiji period, because it is so rich in content that it seems to cover all the major people.

I will leave the details to this book, but I will introduce a few of them. The first is Fenollosa, who emphasized traditional Japanese art. He was deeply connected with the Kansai region, and his remains are buried in the precincts of Mii Temple in Otsu City, Shiga Prefecture. To quote from the book, “In order to study Japanese art, he had to know about Buddhism, so he took refuge in Keitoku Sakurai, the high priest of Mii Temple, and studied Buddhism. Later, in 1896, he came to Japan again, lived in Kyoto, and studied Buddhism under Keitoku’s successor.” His remains were once buried in London, but according to his wishes before his death, they were moved to Mii Temple, which he deeply loved.

The second was Gowland, an Englishman who came to Japan in 1872 as an analyst at the Osaka Mint. He became interested in the ancient burial mounds that abounded in Osaka, and went beyond observing and examining the external appearance of the mounds to eventually excavate the remains for academic purposes. He wrote later that he had “surveyed 406 dolmens (side-hole stone chambers) and made measured drawings of 140 of them.

In addition to the personalities, the book also describes the Ministry of Industry, which existed in the early Meiji period, and organizes which countries’ hired foreigners were mostly employed in which departments. For example, the British were mostly employed in the railroad and communications fields, while the French were concentrated in the shipbuilding and iron manufacturing fields, a tradition that began at the Yokosuka Ironworks (shipyard).

To quote from the book, “The Ministry of Industry has jurisdiction over mines, railroads, telegraphs, civil engineering, shipbuilding, iron and steel manufacturing, and other general industrial and transportation sectors, and the government itself manages various businesses and encourages industry in general. Under this policy, it seems that a lot of foreigners were working for the government. (End)


Noboru Umeke, “Oyatoi Gaikokujin (Étranger employé)”, Bibliothèque académique Kodansha.

Il s’agit d’un livre très sérieux sur les étrangers employés par le gouvernement Meiji. Il est indispensable pour quiconque souhaite en savoir plus sur les étrangers employés au Japon à l’époque de Meiji, car son contenu est si riche qu’il semble couvrir toutes les personnes importantes.

Je laisserai les détails à ce livre, mais je vais en présenter quelques-uns. Le premier est Fenollosa, qui a mis l’accent sur l’art traditionnel japonais. Il était profondément lié à la région du Kansai, et ses restes sont enterrés dans l’enceinte du temple Mii, dans la ville d’Otsu, dans la préfecture de Shiga. Pour étudier l’art japonais, il devait connaître le bouddhisme. Il s’est donc réfugié chez Keitoku Sakurai, le grand prêtre du temple Mii, et a étudié le bouddhisme. Plus tard, en 1896, il est revenu au Japon, a vécu à Kyoto et a étudié le bouddhisme sous la direction du successeur de Keitoku.” Ses restes ont été enterrés à Londres, mais selon ses souhaits avant sa mort, ils ont été déplacés au temple Mii, qu’il aimait profondément.

Le second est Gowland, un Anglais venu au Japon en 1872 comme analyste à la Monnaie d’Osaka. Il s’est intéressé aux anciens tumulus qui abondaient à Osaka, et a dépassé le stade de l’observation et de l’examen de l’aspect extérieur des tumulus pour finalement fouiller les vestiges à des fins universitaires. Il a écrit plus tard qu’il avait “étudié 406 dolmens (chambres de pierre à trou latéral) et fait des dessins mesurés de 140 d’entre eux”.

Outre les personnalités, le livre décrit également le ministère de l’Industrie, qui existait au début de la période Meiji, et organise les étrangers engagés par les pays qui étaient principalement employés dans tel ou tel département. Par exemple, les Britanniques étaient surtout employés dans les domaines des chemins de fer et des communications, tandis que les Français étaient concentrés dans les domaines de la construction navale et de la fabrication de fer, une tradition qui a débuté à l’usine sidérurgique de Yokosuka (chantier naval).

Pour citer le livre, “le ministère de l’Industrie est compétent pour les mines, les chemins de fer, les télégraphes, le génie civil, la construction navale, la fabrication du fer et de l’acier, et d’autres secteurs industriels et de transport généraux, et le gouvernement lui-même gère diverses entreprises et encourage l’industrie en général”. Sous cette politique, il semble que beaucoup d’étrangers travaillaient pour le gouvernement. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です