開花異国助っ人奮戦記

荒俣 宏「開花異国助っ人奮戦記」小学館ライブラリー

日本の近代化を支えてくれた、お雇い外国人についてエピソードを交えながら紹介してくれる内容です。学術的なお堅い本で本ではなく、興味あるページから読んでいくことが可能です。

個別の人物紹介は後ほどにして、日本がお雇い外国人を選択する方針を示した記述がありますので、紹介します。本書を引用すると、「日本はお雇い外国人の選択を実に冷酷に実行した。オランダの技術陣では、医学のほかに港湾治水工事のスタッフを大挙雇い入れている。しかしオランダと日本とでは川や海岸の事情がちがうとみると、すぐに山国オーストリアの技術にスイッチするという早技を見せた。このように、日本は教師を雇う上で無節操だった。義理に縛られそうでいて縛られず、分野ごとにバラバラな教師国を選びあげた。」と書かれています。

別の本でも同じようなことが書かれていましたが、日本が固有の文化を維持しながら発展した理由として、本書でも、「これまで西洋文化を導入した他の太平洋諸国やアジアでは、たいてい一国の文化支配を許していた。イギリスならイギリス、フランスならフランスである。その結果、かれらの固有文化は滅びている。日本のように各国の力を多分野に分散させる文化受容を展開した国はないのだ。

神道・仏教・儒教・キリスト教をモザイク状に習俗に組み込んだのと同じ特性が、ここにも発揮されたというしかない。」と述べています。

京都に関わりのあったお雇い外国人を2名挙げておきます。1人目はワグネルです。京都の舎密局に勤務していたことがあります。その時に、島津製作所の創業者 島津源蔵は、店の前にある舎密局に出入りし、ワグネルの弟子としてさまざまな器械を生み出していきました。私も時々、海外からの研修生を連れて、島津製作所創業記念館を訪問することがあります。このエリアを案内されるガイドさんは是非、ワグネルについて調べておくことをお勧めします。

2人目は、ハイテク技術で西陣を救ったフランス語教師、L・ジュリーです。詳しくは、本書をご参考ください。残念ながら本書は絶版のようなので、関心のある方は、お近くの図書館や中古本ショップでお探しください。(完)


英語でガイドする関西の観光名所10選 [ 植田 一三 ]

価格:2,420円
(2021/8/22 11:22時点)
感想(1件)

Hiroshi Aramata, “Kaika Ikoku Suketto Funsenki,” Shogakukan Library.

This is a book that introduces the hired foreigners who supported the modernization of Japan with episodes. It is not an academic, rigid book, and you can read from any page that interests you.

I will introduce the individual people later, but I would like to introduce a description of Japan’s policy of selecting foreign nationals for hire. To quote from this book, “Japan executed its selection of hired foreigners in a truly ruthless manner. In the Dutch technical staff, they hired a large number of staff for port flood control works as well as medicine. However, when they saw that the river and coastal conditions were different between the Netherlands and Japan, they quickly switched to the technology of Austria, a mountainous country. Thus, Japan was unscrupulous in hiring teachers. Japan was bound by duty, but not by obligation, and chose teachers from different countries for different fields.” It is written.

Another book says the same thing, but this book also explains why Japan has developed while maintaining its unique culture: “Other Pacific nations and Asian countries that have introduced Western culture have usually allowed one country to dominate their culture. In the past, other Pacific and Asian countries that introduced Western culture usually allowed one country to dominate their culture. As a result, their native cultures have perished. No other country has developed a cultural embrace that has distributed the power of each country to multiple fields like Japan has.

The same characteristics that made Shintoism, Buddhism, Confucianism, and Christianity into a mosaic of customs were also demonstrated here. He stated.

Two hired foreigners who were associated with Kyoto are mentioned here. The first was Wagner, who once worked for the Kyoto Seimitsusya bureau. At that time, Genzo Shimadzu, the founder of Shimadzu Corporation, went in and out of the Seimitsusha bureau in front of the store and created various instruments as a student of Wagener. I sometimes take trainees from overseas to visit the Shimadzu Foundation Memorial Museum. I highly recommend that guides who show this area do some research on Wagener.

The second is L. Julie, a French teacher who saved the Nishijin with his high-tech skills. For more information, please refer to this book. Unfortunately, this book appears to be out of print, so if you are interested, please look for it at your local library or used book store. (end)


Hiroshi Aramata, “Kaika Ikoku Suketto Funsenki”, Bibliothèque Shogakukan.

Il s’agit d’un livre qui présente par épisodes les étrangers engagés qui ont soutenu la modernisation du Japon. Ce n’est pas un livre académique et rigide, et vous pouvez lire à partir de n’importe quelle page qui vous intéresse.

Je présenterai les personnes individuelles plus tard, mais je voudrais introduire une description de la politique japonaise de sélection des ressortissants étrangers à engager. Pour citer ce livre, “le Japon a exécuté sa sélection d’étrangers embauchés d’une manière vraiment impitoyable. Dans le personnel technique néerlandais, ils ont embauché un grand nombre de personnes pour les travaux de contrôle des inondations dans les ports ainsi que pour la médecine. Cependant, lorsqu’ils ont vu que les conditions des rivières et des côtes étaient différentes entre les Pays-Bas et le Japon, ils se sont rapidement tournés vers la technologie de l’Autriche, un pays montagneux. Ainsi, le Japon était peu scrupuleux dans l’embauche des enseignants. Le Japon était lié par le devoir, mais pas par l’obligation, et choisissait des enseignants de différents pays pour différents domaines.” C’est écrit.

Un autre livre dit la même chose, mais ce livre explique aussi pourquoi le Japon s’est développé tout en conservant sa culture unique : “Les autres nations du Pacifique et les pays asiatiques qui ont introduit la culture occidentale ont généralement permis à un pays de dominer leur culture. Par le passé, les autres pays du Pacifique et d’Asie qui ont introduit la culture occidentale ont généralement permis à un seul pays de dominer leur culture. En conséquence, leurs cultures indigènes ont péri. Aucun autre pays n’a développé une étreinte culturelle qui a distribué le pouvoir de chaque pays à de multiples domaines comme l’a fait le Japon.

Les mêmes caractéristiques qui ont fait du shintoïsme, du bouddhisme, du confucianisme et du christianisme une mosaïque de coutumes ont également été démontrées ici. Il a déclaré.

Deux étrangers engagés qui ont été associés à Kyoto sont mentionnés ici. Le premier était Wagner, qui travaillait autrefois pour le bureau Seimitsusya de Kyoto. À cette époque, Genzo Shimadzu, le fondateur de Shimadzu Corporation, entrait et sortait du bureau Seimitsusha situé devant le magasin et créait divers instruments en tant qu’élève de Wagener. J’emmène parfois des stagiaires de l’étranger visiter le musée commémoratif de la Fondation Shimadzu. Je recommande vivement aux guides qui font visiter cette région de faire des recherches sur Wagener.

Le second est L. Julie, un professeur de français qui a sauvé le Nishijin grâce à ses compétences en haute technologie. Pour plus d’informations, veuillez vous référer à ce livre. Malheureusement, ce livre semble être épuisé, alors si vous êtes intéressé, cherchez-le dans votre bibliothèque locale ou dans une librairie d’occasion. (fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です