針江 生水(しょうず)の郷

美しい水を守り続ける

海外から日本に研修に来られる人の中には、水道政策を自国で担当している公務員もいらっしゃいます。彼らに対して一度、滋賀県の針江にある生水(しょうず)の郷を御案内したことがありました。最初に一杯お水をいただいてから、地元の方に解説をしていただきました。

歓迎の水をいただきました

この針江は、かなり前になりますが、NHKのテレビ番組で放映された『里山・命めぐる水辺』の舞台となったことから、その名が知られて、多くの方が訪れるようになりました。小さな静かなエリアですので、私たちも大人数にならないように研修生を編成し、訪問いたしました。

苔むした水車
地域を流れる水路

川端(かばた)のシステム

この地域の中を巡る水路や、その水を引き込んで生活用水に利用しているシステムを川端(かばた)と呼んでいます。水路沿いの家々では、写真のように、きれいな水を利用する場所を家の前に設けて、農作物を洗うなどされています。

川端①
川端②

また、このような場所には、鯉が放たれていて、水中の微生物をたべるのでしょうか、水をきれいにしてくれるそうです。中には何十年も住んでいる鯉もいて、かなり大きくなっていました。

川端の鯉

伝統を生み、受継ぐ人々

訪問した日は、あいにくの雨で、お連れした研修生や現地で説明していただいた方には申し訳なかったのですが、昔から残る美しい水の文化に触れることができて、昔の人の知恵と、それを現代まで大事に引き継いできた地域の皆様に感銘を受けました。(完)


「近江牛 特上焼肉 1kg」 ギフト プレゼント 御祝 内祝 お返し

価格:10,800円
(2022/8/10 13:52時点)
感想(22件)

Harie, the Township of Shozu

Some of the people who come to Japan from overseas for training are government officials in charge of water supply policy in their home countries. I once gave them a tour of Shozu no Sato in Harie, Shiga Prefecture. First, we had a glass of water, and then a local person gave us an explanation.

Harie became well-known and visited by many people a long time ago when it was the setting of an NHK TV program, “Satoyama: Water for Life,” which was broadcast in Japan. Since it is a small and quiet area, we organized our trainees so that we would not be a large group and visited the area.

The waterways that run through the area and the systems that draw water from them for domestic use are called kabata (riverbanks). As shown in the photo, houses along the waterway have a place in front of their houses to use the clean water to wash their crops.

In addition, carp are released in such places, and they are said to clean the water, perhaps by feeding on the microorganisms in the water. Some of the carp had been living there for decades and had grown quite large.

Unfortunately, it was raining on the day of our visit, and we were sorry to the trainees we brought with us and to the people who explained the situation to us at the site, but we were able to experience the beautiful water culture that has remained from long ago, and we were impressed by the wisdom of the people of the past and the local people who have carefully passed it down to the present. (End)


Harie, le canton de Shozu

Certaines des personnes qui viennent au Japon pour se former sont des fonctionnaires chargés de la politique d’approvisionnement en eau dans leur pays d’origine. Un jour, je leur ai fait visiter Shozu no Sato à Harie, dans la préfecture de Shiga. Nous avons d’abord bu un verre d’eau, puis une personne locale nous a donné des explications.

Harie est devenu célèbre et a été visité par de nombreuses personnes il y a longtemps, lorsqu’il a été le cadre d’une émission de télévision de la NHK, “Satoyama : Water for Life”, qui a été diffusée au Japon. Comme il s’agit d’une petite région tranquille, nous avons organisé nos stagiaires de manière à ne pas former un grand groupe et nous avons visité la région.

Les cours d’eau qui traversent la région et les systèmes qui en tirent l’eau pour un usage domestique sont appelés kabata (berges de rivière). Comme le montre la photo, les maisons situées le long du cours d’eau disposent d’un endroit devant leur maison pour utiliser l’eau propre afin de laver leurs cultures.

En outre, des carpes sont lâchées dans ces endroits, et on dit qu’elles nettoient l’eau, peut-être en se nourrissant des micro-organismes qu’elle contient. Certaines de ces carpes vivaient là depuis des décennies et étaient devenues assez grosses.

Malheureusement, il pleuvait le jour de notre visite, et nous en avons été désolés pour les stagiaires que nous avons emmenés avec nous et pour les personnes qui nous ont expliqué la situation sur le site, mais nous avons pu découvrir la magnifique culture de l’eau qui subsiste depuis longtemps, et nous avons été impressionnés par la sagesse des gens du passé et des populations locales qui l’ont soigneusement transmise jusqu’à aujourd’hui. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です