和歌山城

徳川御三家の城

小さい頃、徳川の城が和歌山にあるのを知って大変驚いたと記憶しています。後で考えると大坂城も江戸時代には、徳川の城として再建されていたのですが、大坂は豊臣の本拠地なのに敵対する徳川が和歌山に居るということが不思議に思っていたようです。

連立式の天守

和歌山城へは50歳を超すまで来たことがありませんでした。城について、入門書的な本を読むと、天守の構成という項目があり、独立式、連結式、複合式、連立式と区分されています。その連立式の代表例として、たいていは世界遺産の姫路城の写真が例示されてるのですが、この和歌山城も、天守と複数の小天守や櫓を渡櫓で環状につないだ連立しきです。

お城について調べていると、明治の廃城令以降も、いくつもの城が戦前まで存在していましたが、戦火で焼失していることが分かります。この和歌山城もその一つで、戦争が如何に世界の文化財を破壊してきたかを実感させられました。

城の愉しみ方

再建されたコンクリート製の天守から城下を眺めますと、紀ノ川が海に流れていくのが見えます。後に8代将軍となった徳川吉宗や14代将軍の徳川家茂も、ここから同じような景色を見たのかと思うと、誰でもこの天守に立つことができるようになった時代に生まれたことを感謝してしまいます。訪問した日には、刀剣乱舞のコスプレをした若い女性二人が、御城の石段のところで天守を背景に動画を撮影していました。城の愉しみ方は、いろいろあることを教えてもらいました。

江戸時代には忍者が200人いたらしい

紀州は、雑賀衆や根来衆など、鉄砲などを扱う特殊技術を生かした集団が戦国時代に活躍しましたが、記録によると江戸時代には約200名の忍者が雇われていたそうです。どのような仕事をしていたか興味あるところですが、吉宗が将軍となって御庭番などの役職を設けたことを思い出すと、そのルーツは紀州にあったのかもしれません。(完)


和歌山城の御城印


和歌山城が紹介されている書籍

図説日本100名城の歩き方 (ふくろうの本) [ 小和田哲男 ]

価格:1,980円
(2021/7/12 15:38時点)
感想(1件)


Wakayama Castle

When I was a child, I remember being very surprised to learn that the Tokugawa castle was located in Wakayama. Later, I remember thinking that Osaka Castle had also been rebuilt as a Tokugawa castle during the Edo period (1603-1868), and that it was strange that the rival Tokugawa were in Wakayama, even though Osaka was Toyotomi’s stronghold.

I had never been to Wakayama Castle until I was over 50 years old. If you read an introductory book on castles, you will find a section on the composition of castle towers, which are classified into independent, connected, compound, and interlocking types. As a typical example of the interconnected type, a picture of Himeji Castle, a World Heritage site, is usually shown as an example.

Research on castles reveals that many castles existed even after the Meiji era (1868-1912) when castles were abolished, but they were destroyed by fire during the war. Wakayama Castle is one of them, and it made me realize how war has destroyed cultural properties around the world.

Looking down from the reconstructed concrete keep, one can see the Kino River flowing into the sea. I wonder if Yoshimune Tokugawa, who later became the 8th Shogun, and Iemochi Tokugawa, the 14th Shogun, had a similar view from here, and I am grateful to have been born in an era when anyone could stand in this castle tower. On the day we visited, two young women dressed in sword fighting costumes were shooting a video with the castle tower in the background at the stone steps of the castle. We learned that there are many ways to enjoy the castle.

In Kishu, groups such as the Saika-shu and Negoroshu, who made use of special techniques to handle guns and other weapons, were active during the Warring States period, and according to records, about 200 ninja were employed in the Edo period. It is interesting to know what kind of work they did, but recalling that Yoshimune established positions such as “oniwaban” (a guard of the imperial garden) when he became shogun, the roots of these ninja may have been in Kishu. ( End )


Le château de Wakayama

Quand j’étais enfant, je me souviens avoir été très surpris d’apprendre que le château des Tokugawa était situé à Wakayama. Plus tard, je me souviens avoir pensé que le château d’Osaka avait également été reconstruit en tant que château Tokugawa pendant la période Edo (1603-1868), et qu’il était étrange que les Tokugawa rivaux se trouvent à Wakayama, même si Osaka était le fief de Toyotomi.

Je n’étais jamais allé au château de Wakayama avant d’avoir plus de 50 ans. Si vous lisez un livre d’introduction aux châteaux, vous trouverez une section sur la composition des tours de château, qui sont classées en types indépendants, connectés, composés et imbriqués. Une photo du château de Himeji, un site classé au patrimoine mondial, est généralement présentée comme un exemple typique du type interconnecté.

Les recherches sur les châteaux révèlent que de nombreux châteaux ont existé même après l’ère Meiji (1868-1912), lorsque les châteaux ont été abolis, mais ils ont été détruits par le feu pendant la guerre. Le château de Wakayama est l’un d’entre eux, et il m’a fait réaliser à quel point la guerre a détruit les biens culturels dans le monde entier.

En regardant depuis le donjon en béton reconstruit, on peut voir la rivière Kino qui se jette dans la mer. Je me demande si Yoshimune Tokugawa, qui devint plus tard le 8e shogun, et Iemochi Tokugawa, le 14e shogun, avaient une vue similaire d’ici, et je suis reconnaissant d’être né à une époque où tout le monde pouvait se tenir dans la tour de ce château. Le jour de notre visite, deux jeunes femmes vêtues de costumes de combat à l’épée tournaient une vidéo avec la tour du château en arrière-plan, sur les marches en pierre du château. Nous avons appris qu’il existe de nombreuses façons de profiter du château.

À Kishu, des groupes tels que les Saika-shu et les Negoroshu, qui utilisaient des techniques spéciales pour manier des fusils et d’autres armes, étaient actifs pendant la période des États combattants, et selon les archives, environ 200 ninja étaient employés pendant la période Edo. Il est intéressant de savoir quel genre de travail ils faisaient, mais si l’on se souvient que Yoshimune a créé des postes tels que celui de “oniwaban” (un gardien du jardin impérial) lorsqu’il est devenu shogun, les racines de ces ninja se trouvent peut-être à Kishu. ( Fin )


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です