粟田神社

若い方の姿が多い

近頃は刀剣を鑑賞される若い方が増えているので、ここ粟田神社にも若いカップルや友達連れの方が来ています。まだまだ日本刀については知識が乏しいのですが、近くまで来る出張があったので、お参りしました。

鳥居前より

古来旅人が旅の安全を祈願

由緒によると、この辺りは京都に出入りする7つの口の一つ、粟田口であり、古来旅人が旅の安全を祈願したそうです。その粟田口と言えば、鎌倉時代に栄えた刀工の一派、粟田口派もその付近で作刀していたそうです。

境内への階段

狛犬を越えると、石段の坂道を登っていきます。境内はそれほど広くなく、まず御本殿にお参りしました。御朱印はいろいろ種類がありましたが、シンプルなものを手書きいただきました。

本殿

鍛冶神社

坂の下には鍛冶神社があり、その御朱印も書置きがありました。一番目についた刀工 三条宗近が作刀した天下五剣の一つ、国宝 三日月宗近を描いた分を入手しました。実物は徳川将軍家伝来で、現在は東京国立博物館に所蔵されています。

階段を降りて、鍛冶神社もお参りしました。駐車場の中にひっそりとした社殿が一つお祀りされています。以前は鍛冶や刀工のお参りする祠だったのでしょうが、今は刀剣の美に目覚めた若い方々が熱心にお参りしていました。(完)

鍛冶神社

粟田神社の御朱印

粟田神社の手書きの御朱印をいただき、鍛冶神社の書置きの三日月宗近の図案入り御朱印を購入しました。

粟田神社の御朱印
鍛冶神社の御朱印

刀剣画報 三日月宗近と日本刀入門

価格:1,485円
(2023/1/15 14:24時点)
感想(0件)


Awata Shrine

Recently, more and more young people are appreciating swords, so young couples and friends are coming here to Awata Shrine. I still do not have much knowledge about Japanese swords, but I had a business trip coming nearby, so I paid a visit.

According to the history of the shrine, this area is Awataguchi, one of the seven entrances into and out of Kyoto, where travelers prayed for safety on their journeys since ancient times. The Awataguchi school of swordsmiths, which flourished in the Kamakura period (1192-1333), also made their swords in the area.

After passing the guardian dogs, visitors climb stone steps up a slope. The precincts of the shrine are not so large, and I paid my respects first at the main shrine. There were various types of red seals, but I received a simple handwritten one.

At the bottom of the slope is the Kaji Shrine, which also had a red seal left behind. I obtained the one depicting the national treasure Mikazuki Munechika, one of the five swords under heaven made by the swordsmith Sanjo Munechika, which stood out the most. The actual sword was handed down by the Tokugawa Shoguns and is now in the collection of the Tokyo National Museum.

Going down the stairs, I also visited the Kaji Shrine. A single shrine building is enshrined quietly in the parking lot. It may have been a shrine for blacksmiths and swordsmiths in the past, but now young people, awakened to the beauty of swords, were eagerly paying their respects. (End)



Sanctuaire d’Awata

Ces derniers temps, de plus en plus de jeunes apprécient les sabres, et de jeunes couples et amis viennent ici au sanctuaire d’Awata. Je n’ai pas encore beaucoup de connaissances sur les sabres japonais, mais j’avais un voyage d’affaires dans les environs, alors j’ai fait une visite.

D’après l’histoire du sanctuaire, cette zone est Awataguchi, l’une des sept entrées de Kyoto, où les voyageurs priaient pour leur sécurité lors de leurs déplacements depuis les temps anciens. L’école d’épées d’Awataguchi, qui a prospéré pendant la période Kamakura (1192-1333), a également fabriqué ses épées dans cette zone.

Après avoir passé les chiens gardiens, les visiteurs montent des marches en pierre sur une pente. L’enceinte du sanctuaire n’est pas très grande, et j’ai d’abord présenté mes respects au sanctuaire principal. Il y avait plusieurs types de sceaux rouges, mais j’ai reçu un simple sceau écrit à la main.

Au bas de la pente se trouve le sanctuaire de Kaji, qui a également laissé un sceau rouge. J’ai obtenu celui représentant le trésor national Mikazuki Munechika, l’une des cinq épées sous le ciel fabriquées par l’épéiste Sanjo Munechika, qui ressortait le plus. Le véritable sabre a été transmis par les shoguns Tokugawa et fait désormais partie de la collection du musée national de Tokyo.

En descendant les escaliers, j’ai également visité le sanctuaire Kaji. Un seul bâtiment de sanctuaire est enchâssé tranquillement dans le parking. C’était peut-être un sanctuaire pour les forgerons et les épéistes dans le passé, mais aujourd’hui, des jeunes gens, éveillés à la beauté des épées, s’empressent de leur rendre hommage. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です