吉田神社(京都市)

真正極楽寺(真如堂)を参拝した後、京阪電鉄の出町柳駅へ歩いていく途中、吉田神社に寄ってみようと思いました。地図で見ると、駅までの途中にあるので、すぐに到着するだろうと気軽に歩き出しましたが、吉田山あたりに来ると、どの道が神社に通じているのかさっぱりわからず、何度も同じ道を行き来することになってしまいました。

吉田山公園から何とか西側に下りていく道を見つけ、その道伝いに下っていくと、ようやく神社らしい建物が見えてきて、ホッとしました。昔、9世紀の中頃、藤原山蔭(やまかげ)という人物が、奈良の春日神を勧請し、氏神として祀ったのが、この神社の始まりだそうです。

その後、卜部(うらべ)氏が代々世襲し、卜部氏が姓を吉田に改めました。15世紀末頃、吉田兼倶(かねとも)が神祇斎場を神域内に設けて全国の神を合祀し、大元宮と称して神官の統括をはかりました。「吉田神社に一度参れば、全国の神祇に参る霊験がある」として、広く人々の信仰を集めました。

これって、同じようなことを仏教でもしていますよね。例えば、西国三十三所の各寺の観音様を模した像を一つの寺の中にお祀りして、そのお寺の参観者は、すべての観音様を御参りすることが出来るという話と同じですね。昔は徒歩のみの移動ですから、相当時間がかかるので、行脚して回ることは体力的にも、時間的にも難しかった方々への救済であったと思います。

吉田神社から駅に向かう途中、京都大学の敷地内を抜けていきました。京大とは、ほとんど縁がなかったのですが、観光の仕事をするようになってから一度、観光に関する特別講座を3日ほど受講しました。大学もいろいろと新しい取り組みをされていることに感心しました。(完)


吉田神社の御朱印


京都のおみやげ


Yoshida Shrine (Kyoto City, Kyoto Prefecture)

After visiting Shinshyo Gokuraku-ji Temple (Shinnyo-do), I decided to stop by Yoshida Shrine on my way to Demachiyanagi Station on the Keihan Electric Railway. However, when I came to Yoshida-yama, I had no idea which road led to the shrine, and I had to go back and forth on the same road several times.

I managed to find a path leading down from Yoshida-yama Park to the west side of the park, and after following the path down, I was relieved to finally see a building that looked like a shrine. It is said that this shrine started in the middle of the 9th century when a man named Yamakage Fujiwara invited the god Kasuga from Nara and enshrined the god as the god of the clan.

Around the end of the 15th century, Kanetomo Yoshida established a Shinto shrine within the shrine grounds to enshrine all the gods of the nation. The shrine was called the Daigengu Shrine and was responsible for overseeing the Shinto priests. The shrine was widely worshipped by people, who believed that if they visited Yoshida Shrine once, they would have the same spiritual experience as if they were visiting all the Shinto shrines in Japan.

This is the same kind of thing that is done in Buddhism. For example, statues of Kannon (Goddess of Mercy) from each of the 33 temples in the western part of Japan are enshrined in a single temple, and visitors to that temple can visit all the temple’s Kannon. In the old days, people had to travel only on foot, which took a lot of time, so I think this was a relief for those who were physically and time-consuming to travel around.

On the way from Yoshida Shrine to the station, I passed through the grounds of Kyoto University. I had little connection with Kyoto University, but once I started working in tourism, I attended a special course on tourism for about three days. I was impressed by the various new initiatives that the university was taking. (End)


Sanctuaire Yoshida (ville de Kyoto, préfecture de Kyoto)

Après avoir visité le temple Shinshyo Gokuraku-ji (Shinnyo-do), j’ai décidé de m’arrêter au sanctuaire Yoshida en me rendant à la station Demachiyanagi du chemin de fer électrique Keihan. Cependant, lorsque je suis arrivé à Yoshida-yama, je n’avais aucune idée de la route qui menait au sanctuaire, et j’ai dû faire plusieurs allers-retours sur la même route.

J’ai réussi à trouver un chemin qui descendait du parc Yoshida-yama vers le côté ouest du parc, et après avoir suivi le chemin, j’ai été soulagé de voir enfin un bâtiment qui ressemblait à un sanctuaire. On dit que ce sanctuaire a vu le jour au milieu du 9e siècle lorsqu’un homme du nom de Yamakage Fujiwara a invité le dieu Kasuga de Nara et l’a consacré comme dieu du clan.

Vers la fin du 15ème siècle, Kanetomo Yoshida a établi un sanctuaire Shinto dans l’enceinte du sanctuaire pour consacrer tous les dieux de la nation. Ce sanctuaire, appelé sanctuaire Daigengu, était chargé de superviser les prêtres shintoïstes. Le sanctuaire était largement vénéré par les gens, qui croyaient que s’ils visitaient une fois le sanctuaire Yoshida, ils vivraient la même expérience spirituelle que s’ils visitaient tous les sanctuaires shinto du Japon.

C’est le même genre de chose qui se fait dans le bouddhisme. Par exemple, les statues de Kannon (déesse de la miséricorde) de chacun des 33 temples de la partie occidentale du Japon sont enchâssées dans un seul temple, et les visiteurs de ce temple peuvent voir toutes les Kannon du temple. Autrefois, les gens ne devaient se déplacer qu’à pied, ce qui prenait beaucoup de temps. Je pense donc que c’est un soulagement pour ceux dont les déplacements sont physiquement et chronophages.

Sur le chemin du sanctuaire Yoshida à la gare, j’ai traversé le terrain de l’université de Kyoto. J’avais peu de liens avec l’Université de Kyoto, mais lorsque j’ai commencé à travailler dans le tourisme, j’ai assisté à un cours spécial sur le tourisme pendant environ trois jours. J’ai été impressionné par les diverses nouvelles initiatives prises par l’université. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です