「口伝」の重み

宮大工棟梁・西岡常一 「口伝」の重み

こちらも最後の棟梁と言われた法隆寺の宮大工、西岡常一さんの著書です。ガイドの方向けの本ではありませんが、基礎的な知識の習得に役立つと思います。それより、本自体面白かったので、スラスラと読めました。

法隆寺と薬師寺の建造は50年程度の違いですが、大工さんが使っていた尺が異なるそうです。法隆寺の場合、高麗尺(こまじゃく)を使った飛鳥建築で、太い柱を据え、がっちり組んでいます。薬師寺の場合、唐尺(からじゃく)を使った白鳳建築で、寸法の単位が細かく、力学的強度計算もより緻密で、洗練された印象を与えています。

西岡さんは棟梁として寺院建物の再建に尽力されましたが、防火対策の法律のため鉄筋を使わざるを得ないことに、反対されていました。そのため、随分建築専門家の方とやり合ったみたいです。ただ、薬師寺の西塔再建については、鉄筋の構造材を使わなくてすみました。

古より存在する東塔は、現在、初層は白壁になっていますが、X線検査で、もとは連子格子だったと判明しているため、西塔の再建は、あくまで白鳳の原型で建立されています。訪問時に比較していただければと思いますし、ガイドの際の話のネタにもなると思います。

また、何重の塔かというクイズをして、実は3つの屋根が裳階と案内されるガイドさんも多いと思います。西塔の再建時、初層を建てた際、最初は揺らついて仕方ないように見えたそうです。ところが裳階の屋根を取り付けると、揺れが止まり、二重の部分も同様で、作業が進むごとに安定していったと書かれています。裳階は単なる化粧ではなく、一つの構造体なのであり、それも計算され尽くした塔でありました。

(完)



Tsunekazu Nishioka, Master Miya Carpenter, The Importance of “Oral Tradition”

This is another book by Tsunekazu Nishioka, the last master carpenter of Horyuji Temple. It is not a book for a guide, but I think it is useful for acquiring basic knowledge. More importantly, the book itself was interesting and I was able to read it smoothly.

Horyu-ji and Yakushi-ji temples were built about 50 years apart, but the carpenters used different scales. In the case of Horyu-ji, Asuka-style construction used Korean-jaku, thick pillars, and solid construction. Yakushiji Temple, on the other hand, is a Hakuho style, using the China-jaku scale, which has finer dimensions and more precise mechanical strength calculations, giving it a more sophisticated impression.

Mr. Nishioka worked hard to rebuild the temple building as a master builder, but he was opposed to the use of reinforcing steel because of fire prevention laws. He had to argue with architectural experts for this reason. However, he did not have to use reinforced concrete for the reconstruction of the West Pagoda of Yakushiji Temple.

The East Pagoda, which has existed since ancient times, now has a white wall on the first level, but X-rays have revealed that it was originally a latticework, so the reconstruction of the West Pagoda was built only in the original Hakuho style. I hope you can compare the two when you visit, and it will be a good topic for discussion during the guided tour.

Also, many guides will quiz you on how many layers of the pagoda are there and guide you that there are actually three roofs with costume roofs. When the west pagoda was rebuilt, when the first layer was built, at first it looked as if it was shaking and could not be helped. However, when the roof of the costume roof was installed, the shaking stopped, and the same was true of the second story, which became more stable as the work progressed. The costume roof is not just a decorative element, but a structural element, and it is a tower that has been calculated to the utmost. (End)


Tsunekazu Nishioka, Maître Miya Carpenter, l’importance de la “tradition orale”.

Voici un autre livre de Tsunekazu Nishioka, le dernier maître charpentier du temple Horyuji. Ce n’est pas un livre pour un guide, mais je pense qu’il est utile pour acquérir des connaissances de base. Plus important encore, le livre lui-même était intéressant et j’ai pu le lire sans problème.

Les temples Horyu-ji et Yakushi-ji ont été construits à environ 50 ans d’intervalle, mais les charpentiers ont utilisé des échelles différentes. Dans le cas du Horyu-ji, la construction de style Asuka utilisait le Korean-jaku, des piliers épais et une construction solide. Le temple Yakushiji, en revanche, est de style Hakuho, utilisant l’échelle China-jaku, dont les dimensions sont plus fines et les calculs de résistance mécanique plus précis, ce qui lui donne une impression plus sophistiquée.

M. Nishioka a travaillé dur pour reconstruire le temple en tant que maître d’œuvre, mais il était opposé à l’utilisation de l’acier d’armature en raison des lois sur la prévention des incendies. Il a dû discuter avec des experts en architecture pour cette raison. Cependant, il n’a pas eu à utiliser de béton armé pour la reconstruction de la pagode ouest du temple Yakushiji.

La pagode Est, qui existe depuis l’Antiquité, présente aujourd’hui un mur blanc au premier niveau, mais des radiographies ont révélé qu’il s’agissait à l’origine d’un treillis. La reconstruction de la pagode Ouest a donc été réalisée uniquement dans le style Hakuho original. J’espère que vous pourrez comparer les deux lors de votre visite, et ce sera un bon sujet de discussion pendant la visite guidée.

De plus, de nombreux guides vous interrogeront sur le nombre de couches de la pagode et vous diront qu’il y a en fait trois toits en costumes. Lorsque la pagode ouest a été reconstruite, lorsque la première couche a été construite, on avait d’abord l’impression qu’elle tremblait et qu’on ne pouvait rien y faire. Cependant, lorsque le toit en costume a été installé, les secousses ont cessé, et il en a été de même pour le deuxième étage, qui est devenu plus stable au fur et à mesure de l’avancement des travaux. Le toit du costume n’est pas seulement un élément décoratif, mais un élément structurel, et c’est une tour qui a été calculée au maximum. (Fin)


返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です